神秘的水书- -| 回首页 | 2004年索引 | - -儿童疑问句的习得(语料笔记)

所谓“台语”- -

                                      

(转)台湾民进党在加紧对台湾文化、教育的改造,如修改中小学教材,试图把所谓"台语"(闽南话)变为"国语",以代替普通话,达到"去中国"化的目的,削弱台湾同胞特别是青少年的中华民族意识,切断台湾同胞同祖国历史与文化的血脉关系。岛内的分离倾向已不只限于意识,而日益明显地表现为行动了。早在陈水扁任台北市长时,台北市教育局就催生了"母语教材",这就是为培植"台独思想"而发起的语言文化活动。台湾当局所称的"母语"应是台湾的方言,即祖国大陆福建的闽南话,或称为"福佬话"。台湾有些"学者"别有用心地说台湾闽南话不是福建闽南话的分支,与福建闽南话大不相同,应高于福建闽南话而叫"台语"。这套歪理,其实根本不值一驳,听众朋友只要到福建南部走一趟就会明白。十几年前,由于两岸的隔绝,从来没有到过祖国大陆的台湾同胞经常闹出这种笑话:这些朋友到了厦门听到闽南话,紧张地说:"不得了!厦门了都在讲我们台湾话,台湾在大陆的影响太大了。"当有人解释说,台湾话就是福建闽南话,这些朋友才恍然大悟。其实,有这样的经历和感受的台湾同胞不在少数。大家只要追根溯源,就会知道闽南方言的根在中原。


   听闽南话


点击收听普通话音频
点击收听闽南话音频
点击收听客家话音频
咱闽南话"妈妈的味道"不能变

花莲的黄先生:《我与闽南话广播》
台北的陈小姐:《我与闽南话广播》
台湾南投蔡先生:《我与闽南话广播》
台湾听友陈正来信:《我与闽南话广播》

- 作者: zycc 2004年11月13日, 星期六 19:11 加入博采

Trackback

你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=233651

回复

评论内容: